Abigael Bohórquez (México, 1934-1995)
De amor echele in oxxo, fablel’e y allegueme;
non cabules, me dixo non faguete fornicio ;
darete lecho, dixe, ganarás tu pitanza,
La noche apenas ala, de cras en cras cuerveaba
sus mozos allegándose a buscar la mesnada.
Vente a dormir en mí, será poca tu estada,
desque te vi me dixe, do no te tocan, llama,
do te tocan, provecha, cualsequier se vendimia.
Y “andó” que es de salvajes: anduvo, anduvo, anduvo;
non podía a tod’ora estar allí arrellanado.
El mes era de mayo, ansí su devaneo,
el calor hermosillo hermoseaba su estampa.
Más tarde y más se quema cualquier que te más ame
le dixe, folgaremos como’l fuego y la rama.
Entonces preguntome entendet la palabra:
¿cuánto dáis? y le dixe: cuanto amor te badaje,
que el que ha los dineros siempre es de sy comprante,
muestra la miembresía, non enseñas non vendes.
Ay, vivo desdentonces empeñando la tynta
y muchos nocherniegos afanes hame dados
bien cumplidas las nalgas de aquestas culiandanzas.
La cuerva noche arrea ovejas descarriadas.
Yo pastoreo amores
con aparejamiento.
Le poète follement amoureux
-
*« Que vais-je faire aujourd’hui pour ne pas perdre/ma qualité et ma
fierté/d’être homme ? »*
*Abdellatif Laâbi*, In “*L’Espoir à l’arraché*”
*« *Je cl...
Hace 1 semana
No hay comentarios:
Publicar un comentario